Ma formation et mon expérience m'ont permis de toucher à de nombreuses langues. Mais comme tout traducteur qui se respecte, je traduis exclusivement dans mes langues maternelles – le français et le luxembourgeois – pour une parfaite maîtrise, dans les règles de l'art. À la clé ? Des textes de qualité, ciselés selon les plus fines particularités du langage.
Je vous propose donc des traductions en français et en luxembourgeois de vos textes rédigés en anglais, en allemand et en espagnol, mais je traduis également du français en luxembourgeois et vice versa.
La qualité d'une traduction dépend de la maîtrise des langues source et cible par le traducteur, mais aussi de sa connaissance des disciplines dans lesquelles il travaille.
Mes nombreuses années d'expérience en traduction m'ont permis de parcourir un large éventail de secteurs et leur terminologie spécifique. À l'écoute de vos besoins, je me mettrai au diapason de votre domaine d'activité. Voici un petit aperçu des domaines dans lesquels je travaille :
Administration (correspondance, e-mails, invitations, comptes rendus, rapports, questionnaires et sondages, communiqués de presse...)
Industrie et technologies (matériel audiovisuel, documentation technique, télécommunications, multimédia...)
Politique (Union européenne, organisations internationales et européennes, coopération et développement, politique internationale, nationale et communale...)
Vous avez rédigé un article, une brochure, un courrier, un discours, un texte ou le contenu de votre site web en français ou en luxembourgeois ? Vous souhaitez le faire relire avant de le rendre public ? Bonne idée. Un œil extérieur garantit la qualité de votre texte en évitant toute faute de grammaire, d'orthographe, de ponctuation et de style.
En ma qualité de traductrice vers le français et le luxembourgeois, je connais en profondeur toutes les ficelles de ces langues. Contactez-moi !